Fargo S03E02 Croatian subtitles

Episode name: The Principle of Restricted Choice

Season 3, episode 2 of Fargo


The Principle of Restricted Choice
Internet Movie Database

Genres: Drama, Crime, Thriller

Countries: USA

Released: Wednesday, April 26, 2017

Official sites: Official website, Official Facebook, Official Instagram

Gloria deals with the aftermath of the crime; Varga makes a move; Ray and Nikki move on to their next plan

Subtitles info

Filename:Fargo­.S03E02­.WEB-DL­.XviD-FUM[ettv].srt
AddedApril 29th, 2017
Total downloads2772 x
Language Croatian
EncodingCP1250
Hearing impaired

All subtitles for Fargo S03E02

Only members can commenting ( Login or Registration )
Ewan McGregor in Fargo (2014)Ewan McGregor and Mary Elizabeth Winstead in Fargo (2014)Michael Stuhlbarg in Fargo (2014)Mark Forward in Fargo (2014)David Thewlis, Goran Bogdan, and Andy Yu in Fargo (2014)

Download subtitles

Preview Fargo­.S03E02­.WEB-DL­.XviD-FUM[ettv].srt

1
00:00:43,208 --> 00:00:47,043
Mama? -U redu.

2
00:01:23,834 --> 00:01:30,269
<i>Ovo je istinita priča.</i>

3
00:01:38,800 --> 00:01:43,003
<i>Opisani događaji zbili
su se u Minnesoti 2010. g.</i>

4
00:01:49,914 --> 00:01:54,086
<i>Na zahtjev preživjelih
imena su izmijenjena.</i>

5
00:01:59,325 --> 00:02:03,173
<i>Iz poštovanja prema mrtvima
ostatak je ispričan kako se zbilo.</i>

6
00:02:07,445 --> 00:02:11,211
<i>Pisac znanstvene fantastike
osvojio</i> Zlatni planet

7
00:02:16,266 --> 00:02:19,534
Hej, šefice. -Mislila
sam da smo rekli u 9.

8
00:02:20,838 --> 00:02:27,118
Da, ali novi šef se pojavio ranije.
Želi što prije okupiti odjel.

9
00:02:27,243 --> 00:02:32,581
Budući da smo odjel ti i ja
došao sam po tebe. To je kava?

10
00:02:39,255 --> 00:02:41,255
To je kutija koju
si uzeli kod Ennisa?

11
00:02:43,960 --> 00:02:47,195
Nathan je kod tate? -Nadam se.

12
00:02:52,135 --> 00:02:58,739
Misliš da ovaj Thaddeus Mobley
ima nešto s ubojstvom? -Rekla bih...

13
00:02:59,909 --> 00:03:03,777
Budući da su Ennis Stussy i taj
Thaddeus Mobley ista osoba.

14
00:03:04,580 --> 00:03:06,580
Molim?

15
00:03:08,485 --> 00:03:10,485
Zašto si ono u mojoj kuhinji?

16
00:03:11,254 --> 00:03:16,290
O, šef... Novi šef. -O, da. Odjel.

17

Other Croatian subtitles

Report a bug